[Глоссарий] [Лексиконы] [О проекте] [Дискуссия] [Обратная связь]
 

Лексикон кросс-культуральных терминов, относящихся к психическому здоровью

Всемирная Организация Здравоохранения.
Женева, 1997.

Перевод с английского под общей редакцией доц. В.Б. Позняка.
Издательство "Сфера" Киев, 2001.

Перевод с английского: проф. Р. А. Евсегнеев.

Редакторы перевода терминов: проф. В.Д. Вид, проф. Р.А. Евсегнеев, проф. В.Н. Краснов, доц. С.А. Маляров, проф. С.Л. Нуллер, доц. В.Б. Позняк, проф. В.И. Полтавец, проф. С.Ю. Циркин.

Редакторы перевода определений терминов: проф. В.Д. Вид, проф. С.Ю. Циркин, доц. В. Б. Позняк, д-р Н. В. Малыхин.

Работа по оценке, диагностике, классификации и созданию номенклатуры психических расстройств на протяжении длительного времени является главным компонентом деятельности Программы в области психического здоровья Всемирной Организации Здравоохранения с уделением особого внимания стандартизации этих методов.
В 1992 г. после более чем десятилетнего срока, затраченного на ее создание и тестирование, ВОЗ опубликовала Классификацию психических и поведенческих расстройств МКБ-10: клинические описания и указания по диагностике. Эта публикация представляла собой существенный шаг по пути достижения "общего языка" для использования его профессионалами в области психического здоровья и другими специалистами во всем мире; данный документ был создан в нескольких вариантах - для различных категорий пользователей - и переведен на многие языки. При этом был также разработан набор диагностических инструментов для использования их клиницистами и исследователями в различных культурах совместно с материалами для обучения, предназначенных облегчить применение данной классификации.

Как классификация, так и инструменты используют термины, которые нуждаются в максимально точных определениях с тем, чтобы их можно было бы надежно применять в различных культурах. Эти определения были разработаны в ходе международного сотрудничества и согласования и опубликованы в целом ряде словарей и глоссариев, имеющих отношение к Международной статистической классификацией болезней и связанных со здоровьем проблем десятого пересмотра (МКБ-10). Обзор и освещение в печати данных публикаций детально описаны в других источниках.

Настоящая публикация является новым членом этих серий глоссариев и была создана с тем, чтобы дать определения терминов, используемых в кросс-культуральной психиатрии, в сравнительных исследованиях и при применении МКБ-10 в различных культуральных условиях. Она охватывает: диагностические термины, которые описывают расстройства с различной распространенностью или разной клинической картиной в разных культурах (например, sensitiver Beziehungswahn [сенcитивный бред отношения]); понятия, важные для понимания существования человека в социокультуральной среде (например, инкультурация в ходе процесса развития ребенка); термины, описывающие культуральные ценности или обычаи, имеющие отношение к психическому здоровью; термины, которые могут вызвать трудности для клиницистов, пытающихся классифицировать эти термины в качестве симптомов (например, ''флэшбэк''); а также синдромы, которые являются частью традиционных категорий болезни, используемых непрофессионалами в определенных культурах или культуральных областях. Целый ряд терминов, которые уже были отражены в других словарях и глоссариях ВОЗ, также включены в настоящее издание, однако отражены с точки зрения их кросс-культурального и сравнительного значения. Использование жирного шрифта для некоторых терминов внутри определения указывает на существование их отдельной дефиниции в данном словаре.

Список избранных литературных источников приведен в конце словаря. Он предназначен скорее для того, чтобы указать доступ к соответствующей литературе, чем дать исчерпывающий перечень всех важных публикаций и включает в себя плодотворные оригинальные манускрипты, образцовые исследовательские проекты и обзорные статьи по кросс-культуральным аспектам психического здоровья.

Первоначальный перечень терминов в этом словаре был составлен после широкого обзора кросс-культуральной психиатрической литературы, включая уже существующие глоссарии. Главным критерием для включения терминов в лексикон была частота их использования в литературе; не предпринималась попытка дать всеобъемлющее освещение всех терминов, используемых в данной области. Черновой вариант данного словаря был распостранен среди более чем 20 лиц, известных своим интересом и компетентностью в сферах кросс-культуральной психиатрии и лексикографии, текст был окончательно создан только после нескольких встреч этих экспертов и редакторов лексикона.

Кажется маловероятным, что каждый психиатр или другой специалист в области психического здоровья обнаружит, что все определения лексикона полностью соответствуют его собственному пониманию или использованию терминов. Тем не менее, рабочий компромисс является весьма существенным для установления "общего языка" в целях общения. Этот глоссарий представляет собой попытку достичь такого компромисса, и мы надеемся, что он внесет свой вклад в улучшение понимания и сотрудничества среди психиатров и специалистов смежных областей знания во всем мире.

Joseph Westermeyer
Aleksandar Janca
Norman Sartorius
Charles C. Hughes
редакторы